Juan Eduardo Zúñiga, el primer bulgarista español

by - julio 14, 2019


La bulgarística es un campo de estudio poco desarrollado fuera de Bulgaria. En España la lengua búlgara puede estudiarse en la Universidad Complutense de Madrid como segunda lengua y en la Universidad de Granada como tercera lengua. Son pocos los españoles que han estudiado este idioma con un interés lingüístico y que han traducido del búlgaro al español. Por esta razón quiero presentaros al primer bulgarista español: el escritor y traductor Juan Eduardo Zúñiga.

Juan Eduardo Zúñiga nació en una familia conservadora, vivió la Guerra Civil española, acontecimiento que le marcaría vitalmente, así como en su obra. Fue amigo cercano del escritor búlgaro Dimitar Dimov y del hispanista Todor Neikov. De hecho, logró que el ayuntamiento de Madrid colocara una placa en homenaje al escritor Dimitar Dimov.


Estudió Bellas Artes y Filosofía y Letras y se especializó en lenguas eslavas, concretamente en ruso y en búlgaro. Desde pequeño se dedicó a escribir cuentos y relatos. Está casado y tiene una hija.

Entre sus obras caben destacar las siguientes:


Y su último libro autobiógrafico, Recuerdos de vida. En este enlace podéis leer la reseña del libro que escribió el crítico literario y poeta Santos Domínguez.

Juan Eduardo Zúñiga ha sido galardonado por su traducción de las obras del escritor portugués Antero de Quental, además en 2016 recibió el Premio Nacional de las Letras Españolas y en junio de 2019 fue condecorado por el Estado búlgaro con la órden de los santos Cirilo y Metodio por su contribución a la expansión de la lengua y literatura búlgara.

El embajador de Bulgaria en España, Ivan Kondov, entrega la condecoración a la hija de Eduardo Zúñiga.

“Vivir todo un siglo con dignidad, integridad y compromiso social es cosa de bien pocos”, señaló el embajador de Bulgaria, Ivan Kondov, al referirse al destacado escritor y traductor eslavista Juan Eduardo Zúñiga, condecorado con la Orden de los Santos Cirilo y Metodio, concedida por el presidente de la República de Bulgaria, Rumen Radev.

“Juan Eduardo Zúñiga, prosiguió el embajador, «fue el primer español en traducir y editar obras de autores búlgaros en España. La primera traducción que realizó del búlgaro al español fue "El segador", una novela corta de Yordán Yovkov, uno de los escritores más queridos y conmovedores de la literatura búlgara. Corría el año 1944. Tan solo un año más tarde salió su ensayo "La historia y la política de Bulgaria”. Le siguieron trabajos en obras del patriarca de la literatura búlgara Ivan Vazov, así como la antología poética de Peyo Yavorov "Viento de medianoche".

Respecto a su labor traductológica, ha traducido "El Segador" de Yordan Yovkov, junto a Todor Neikov. Con la colaboración de Neikov también tradujo al español la importante obra de Ivan Vazov "Bajo el Yugo". Más adelante traduciría un poemario de Peyo Yavorov: "Viento de medianoche: antología poética"Ha traducido también obras del portugués al español.



No podemos entender la corta historia de la bulgarística en España sin la figura de Juan Edurado Zúñiga, quien ya ha cumplido los 100 años de edad. Esperamos que la literatura búlgara siga aumentando su presencia en el mundo hispanohablante y que equilibremos la balanza cultural entre el mundo búlgaro e hispano.



Publicaciones relacionadas:


Si quieres enterarte de todas nuestras novedades, síguenos en facebook

Recuerda que en este blog puedes encontrar una selección de poemas búlgaros traducidos al español:

Vladimir Sabourin: Trabajadores VI

You May Also Like

0 comentarios

Aleksandar Vutímski: el poeta azul

Hace tiempo presentamos en el blog un poema de Alexander Vutimski en búlgaro y en español. Desde el momento en el que descubrí de casua...