Dos poemas de Ruzha Velcheva en búlgaro y en español

by - agosto 17, 2018




Съновидения

Под вехтия юрган
старицата насън мечтае –
за Коледа да паднат
през студения комин
топли пантофи,
десетина вафли „Ная“
и лъскава кутия с агнешко
на „Фрискис“…

Ensueños

Bajo la colcha desgastada
una anciana anhela en sus ensueños
que de una fría chimenea
caigan por Navidad
unas zapatillas calentitas
diez gofres
y una brillante lata de cordero
de “Friskies”...

Меню за бездомници

Скитникът и кучето
преглъщат отдалече
трескаво

и чакат последното парче от баницата,
толкова желана
и лъскава от мазнина,
да полети към кошчето…

Останалото
е въпрос на глад.
И бързина…

Menú para sintechos

El vagabundo y su perro
engullen desde la lejanía
con ansia

y esperan el último trozo de empanada
aquella, tan deseada
y brillante de grasa
a que vuele hacia el contenedor…

Todo lo demás
es cuestión de hambre.
Y velocidad...

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal. 

Estos poemas formarán parte de la futura "Antología de la Nueva Poesía Social", en español.

Sobre la autora:

Ruzha Velcheva nace en 1946 en Pavlikeni (Bulgaria). Desde 1956 reside en Veliko Tarnovo. Inginiera de profesión, escribe poesía y ha publicado en revistas como "Lucha" (борба), "Tiempo azul" (синьо време), "Trabajadora" (Работничка), "Asunto nacional" (народно дело), y otros. Ha publicado, desde el año 2000 varios libros, entre los que se encuentra una edición en búlgaro y español, traducido por ella misma, titulado "El vuelo del condor".

Sobre el proyecto Nueva Poesía Social:

Нова социална поезия es un grupo poético, fundado por Vladimir Sabourin, Vasil Praskov e Ivaylo Merdzhanov en septiembre de 2016. El texto fundador del grupo es el "Manifiesto de la Nueva Poesía Social", escrito por Sabourin y Praskov. Dicho manifiesto sería firmado por autores como Zlatomir Zlatanov, Kiril Vasilev, Keva Apostolova y otros. El manifiesto hace hincapié en alejarse de lo que denominan literatura lifestyle y el postmodernismo academicista. 

"1. La poesía que hacemos es política en el sentido absolutamente concreto de diferenciar señaladamente al amigo y al enemigo. En el momento de formarnos como grupo de poetas nuestros enemigos claros e innegociables son: a) la literatura lifestyle en todas sus variedades y b) la literatura que parasita la infraestructura universitaria, así como también c) los intentos de híbridos entre los puntos a y b con una perspectiva comercial."

Descubre más poemas búlgaros en español:

- Metamorfosis, de Zhivka Baltadzhieva
- A mi hermano, de Hristo Botev 

Mis traducciones:

- Trabajadores VI, de Vladimir Sabourin

- El Manifiesto de la Nueva Poesía Social

- Dos poemas de Todor Stoyanov

Mis poemas:

- Sofia II

- Espacios


¡Síguenos en facebook!

You May Also Like

0 comentarios

1 de noviembre: Día de los Próceres de la Ilustración búlgaros

El 1 de noviembre Bulgaria celebra el Día de los Próceres de la Ilustración . Los próceres de la ilustración o los ilustrados son ...