viernes, 12 de enero de 2018

Un día de verano


Un día de verano

Santa Sofía
en un día de verano
se corta las venas

El amarillo abrumador
ante sus cenizas
se advierte

Sola se marchita
y la indiferencia
y su sangre esparcida
me persiguen
hacia ningún lado.

Marco Vidal González

Летен ден

Света София
един летен ден
прерязва вените си


Тегнещото жълто
пред лицето на пепелта й
се откроява


Сама увяхва
и безразличието
пролятата й кръв
ме преследват
без път и посока.

Превод от испански Владимир Сабоурин

¡Síguenos en facebook!

Mis otros poemas:

No hay comentarios:

Publicar un comentario

La antología española de Nueva Poesía Social ya está a la venta

Una semana después de que empezara la cuarentena estaba hablando en facebook con Vladimir Sabourin sobre la posibilidad de hacer una sel...