Dos poemas de Todor Stoyanov (1957) en búlgaro y en español

Todor Stoyánov (Odessa, 1957) es un poeta besarabo de origen búlgaro. Estudió Filología Inglesa en la Universidad de Kishinev. Ha publicado dos libros: Akvareli (1991) y Razmisal (1995). Es miembro de la Unión de Escritores de Moldavia y de la Unión de Escritores Independientes Búlgaros.


***
Сънната есен
с приспиваща песен
люлее дърветата
голи в полето.
Разсеяно ръси
през джоба си скъсан
бои тъжно-жълти
и сякаш се сърди,
че вятърът слисан
с дъжда боядисва
пейки, алеи,
паважи, тролеи…
***
El otoño durmiente
y la canción que lo adormece
acuna los árboles
desnudos en el campo.
Y rocía
a través de su bolsillo roto,
pinturas de un color amarillo-triste
y como si le enfadara
que el viento, absorto
y ensimismado, con la lluvia
bancos, carriles,
adoquines y tranvías pintara…
ПЪТЯТ
Този път
води към селото,
към бялата къщичка,
която все още
ме помни
като дете.
Тогава…
Да, тогава пътят
изглеждаше широк,
дълъг и безкраен,
и най-силното ми желание
беше да го измина
докрая,
да видя
къде той свършва…
Днес
аз широко крача
из изоставения
тесен и неравен
междуселски път,
и за съжаление
вече знам
къде той свършва… 
EL CAMINO
Este camino
lleva hasta el pueblo,
hasta la casita blanca
que aún
me recuerda
como niño.
Por entonces…
Sí, por entonces el camino
era grande y ancho
incluso parecía infinito
y mi deseo más recóndito
era llegar a atravesarlo
y poder ver, así,
dónde
acababa…
Hoy ya
puedo dar un paso
por este abandonado,
abrupto y angosto
camino rural,
y por desgracia
ya sé
dónde acaba…

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González


Deja un comentario