miércoles, 7 de diciembre de 2016

¿En qué se diferencia la lengua búlgara de las demás lenguas eslavas?

Como todos sabéis, el búlgaro es una lengua eslava, pero es una lengua muy peculiar pues, a diferencia de las demás, carece de casos gramaticales. Pero... ¿tan importante es la ausencia de casos gramaticales en la lengua búlgara?



Vamos a ver las principales diferencias


AUSENCIA DE CASOS GRAMATICALES

Los casos gramaticales es algo que comparten todas las demás lenguas eslavas, y es muy curioso que dentro de un mismo grupo lingüístico, como es el grupo lingüístico de lenguas eslavas, haya una diferencia tan importante.

El hecho de que carezca de casos gramaticales hace precisamente que para otros eslavos pueda resultar difícil comprenderla, ya que aunque el léxico sea muy semejante al de las otras lenguas eslavas, puede resultar difícil su comprensión para otros hablantes de lenguas eslavas ya que ellos usan las declinaciones y los búlgaros las preposiciones.

ARTÍCULOS

La lengua búlgara es la única que posee un sistema de articulación. Por ejemplo, el nombre човек quedará como човека o човекът. En ruso, por ejemplo no hay artículos, y si queremos especificar que el hombre del que hablamos es este, pues decimos этот человек (este hombre). 

Esta forma de articulación tan particular (en forma de sufijo que se añade a la palabra y no como ocurre en español [nosotros decimos el hombre, no hombre-el]), solo se encuentra en el albanés y en el rumano. Es decir, que el albanés, el rumano y el búlgaro comparten esta curiosa forma de hacer la articulación. 

EL FUTURO

Otra gran característica es la formación del futuro, que se hace con la ayuda de una partícula auxiliar. En búlgaro esta partícula es ще. En griego es θα, en rumano es y en albanés es .
En las lenguas eslavas la formación del futuro se consigue con un verbo auxiliar más el infinitivo. Por ejemplo, en ruso я буду читать

Este ejemplo más nos habla de una similitud concreta entre determinadas lenguas balcánicas, lo que en lingüística se conoce con el término balcanismos

DUPLICACIÓN DEL PRONOMBRE PERSONAL


¿A qué os recuerda esto? Bueno, dicho así... A nada. Pero si pongo la siguiente frase en español: a mí me quieren.

Podemos apreciar que se repite dos veces el pronombre personal pero en diferentes formas, ¿verdad? Pues en búlgaro es igual que en español, y es otra diferencia más que presenta respecto a las demás lenguas eslavas. Por ejemplo мене ме обичат, тебе те пращат.

EL MODO NARRATIVO

A parte de tener modo indicativo, imperativo y condicional, el búlgaro posee también el modo narrativo, que se usa para narrar historias, cuentos, narraciones populares, hechos históricos...

LA PÉRDIDA DEL INFINITIVO

Mientras que todas las lenguas eslavas poseen una forma de infinitivo, el búlgaro lo perdió y lo ha reemplazado por la partícula да+verbo. No existe forma de infinitivo, el verbo se da directamente en primera persona de singular. 


¿Se os ocurren más diferencias significativas entre el búlgaro y las demás lenguas eslavas? ¿Y alguna semejanza con una lengua no eslava? 

ENTRADAS RELACIONADAS


5 razones para aprender búlgaro
Lección 1
Lección 2
Lección 3
Lección 4
Los prefijos verbales en búlgaro
Lección 5
Lección 6
Qué me parece más dificil del idioma búlgaro 


Síguenos en facebook y entérate de todas nuestras novedades.

0 comentarios:

Publicar un comentario