lunes, 29 de agosto de 2016

Cuatro poemas de Radka Shiderska

4 poemas de la poeta búlgara Radka Shiderska (Sliven. 1951), traducidos al español por el traductor mexicano Reynol Pérez Vázquez




ПОД НЕБЕТО НА КАЛИФОРНИЯ
                    На Летисия Ерера

Ако самотната ми сянка
е мое отражение,
там някъде
е сянката на сърцето ми.
Внимавайте, настъпвате го!

УМНОЖЕН СТРАХ

По-рано свърши лятото тази година.
Беше 9 часа на 11 септември.
Оставаха още толкова дни до края.
В един миг видях как пред очите ми

страхът се умножава по две –
две кули, обгърнати в пламък и прах.
След това се издигна тъгата
220 етажа в небето…
Безмилостна математика,
срината геометрия…
До другото лято ще ровим в развалините,
без надежда някой да бъде спасен.

Лятото тръгна.
Затвори ключалките на черните куфари.
Започна най-дългия сезон
на смъртта.

ЧУЖДЕНКА

Живея в чужда страна.
Разхождам се в чужд град,
където колите са повече от хората.
Вървя по чужди улици,
срещам коли…
В многообразието
на чуждите магазини
търся хляб,
който да ми припомни вкуса на българския.
Вечер притискам главата си
в чужда възглавница.
Само сънищата са мои.


UN CALUROSO DIA EN CALIFORNIA 
                                           A Leticia Herrera

Si mi sombra solitaria 
es el reflejo de mi misma,
allá, no importa donde, 
yace la sombra de mi corazón.
¡Cuídate con pisarlo!




PAVOR MULTIPLICADO

Este año el verano se marchó antes de tiempo.
Eran las 9 horas de 11 de septiembre.
Restaba  igual número de días para que concluyera.
En un instante vi frente a mis ojos cómo
el pavor se multiplicaba:
dos torres rodeadas de llamas y polvo,
después de aquello la tristeza se alzó
220 pisos en el cielo…
Matemática implacable,
geometría demolida…
Hasta el verano próximo estaremos hurgando entre
   las ruinas,
sin esperanzas de salvar a alguien.

El verano partió.
Selló los cerrojos de las maletas negras.
Las más larga de las estaciones dio inicio:
la muerte.

EXTRANJERA

Habito en un país extranjero.
Paseo por una ciudad ajena,
donde abundan más los coches que la gente.
Recorro calles extrañas,
coches salen a mi encuentro…
En la diversidad
de las riendas extranjeras
busco pan
que me haga recordar el sabor del de Bulgaria.
Por las noches oprimo mi cabeza
contra una almohada ajena.
Lo único que poseo son mis sueños


ENTRADA RELACIONADA:
Espacios, poemario de Blaga Dimitrova 

¡Síguenos en facebook y estate atento de todas nuestras novedades!

0 comentarios:

Publicar un comentario